MACA(U)quices
Sobre Macau e não só ...
Sexta-feira, Fevereiro 17, 2012
O Roque e a amiga.
Balotelli, personagem que por si só dispensa quaisquer comentários, diz que foi vítima de insultos racistas ontem no Dragão. Vai-se a ver e chamaram-no “preto” – que, como diria o Eusébio, não é mentira nenhuma. Ora, acontece que, em declarações à Sky Sports, Yaya Touré disse: "É por isso que gostamos da Premier League, porque isto nunca acontece. Futebol é futebol e os adeptos vêm para desfrutar do jogo. Não queremos que coisas destas aconteçam. Mário [Balotelli] já é capaz de controlar este tipo de coisas." Sobre a côr de Touré não teço comentários; contudo, vejo-me obrigado a chamá-lo mentiroso e inculto! Mentiroso, porque todos sabemos o que se passa na Premier League (não sei se ele já terá ouvido falar da massificação dos meios de comunicação); inculto, porque se há coisa que Portugal não é é um país racista - a nossa história prova-o! Enfim, não sei se será branca se negra, mas Touré é uma verdadeira besta!
Quinta-feira, Fevereiro 16, 2012
Quarta-feira, Fevereiro 15, 2012
Notável.
[Tem piada para quem percebe algumas das palavras; quem não o percebe que dê uma vista de olhos pela internet]
"ACORDO ORTOGRÁFICO VISTO POR UM MOÇAMBICANO
«Eh Oena, Lhe Can, ...
Nós aqui em Moçambique sabemos que os mulungos de Lisboa fizeram um acordo ortográfico com aquele tocolocma do Brasil que tem nome de peixe. A minha resposta é: naila. Os mulungos não pensem que chegam aqui e buissa saguate sem milando, porque pensam que o moçambicano é bongolo. O moçambicano não é bongolo não; o moçambicano estiva xilande. Essa bula bula de acordo ortográfico é como babalaza de chope: quando a gente acorda manguana, se vai ticumzar a mamana já não tem estaleca e nem sequer sabe onde é o xitombo, e a gente arranja timaca com a nossa família.
E como pode o mufana moçambicano falar com um madala? Em português, naturalmente. A língua portuguesa é de todos, incluindo o mulato, o balabasso e os baneanes. Por exemplo: em Portugal dizem "autocarro" e está no dicionário; no Brasil falam "bus" e está no dicionário; aqui em Moçambique falamos "machimbombo" e não está no dicionário. Porquê? O moçambicano é machimba? Machimba é aquele congoaca do Sócrates que pensa que é chibante e que fuma nos tape, junto com o chiconhoca ministro da economia de Lisboa. O Sócrates não pensa, só faz tchócótchá com o th'xouco dele e aquilo que sai é só matope.
Este acordo ortográfico é canganhiça, chicuembo chanhaca! Aqui na minha terra a gente fez uma banja e decidiu que não podemos aceitar.
Bayete Moçambique!
Hambanine.»
Assina: Manuel Muanamucane
Com cordiais saudações.
Por opção do seu autor, este texto não foi escrito segundo as regras do novo Acordo Ortográfico."
"ACORDO ORTOGRÁFICO VISTO POR UM MOÇAMBICANO
«Eh Oena, Lhe Can, ...
Nós aqui em Moçambique sabemos que os mulungos de Lisboa fizeram um acordo ortográfico com aquele tocolocma do Brasil que tem nome de peixe. A minha resposta é: naila. Os mulungos não pensem que chegam aqui e buissa saguate sem milando, porque pensam que o moçambicano é bongolo. O moçambicano não é bongolo não; o moçambicano estiva xilande. Essa bula bula de acordo ortográfico é como babalaza de chope: quando a gente acorda manguana, se vai ticumzar a mamana já não tem estaleca e nem sequer sabe onde é o xitombo, e a gente arranja timaca com a nossa família.
E como pode o mufana moçambicano falar com um madala? Em português, naturalmente. A língua portuguesa é de todos, incluindo o mulato, o balabasso e os baneanes. Por exemplo: em Portugal dizem "autocarro" e está no dicionário; no Brasil falam "bus" e está no dicionário; aqui em Moçambique falamos "machimbombo" e não está no dicionário. Porquê? O moçambicano é machimba? Machimba é aquele congoaca do Sócrates que pensa que é chibante e que fuma nos tape, junto com o chiconhoca ministro da economia de Lisboa. O Sócrates não pensa, só faz tchócótchá com o th'xouco dele e aquilo que sai é só matope.
Este acordo ortográfico é canganhiça, chicuembo chanhaca! Aqui na minha terra a gente fez uma banja e decidiu que não podemos aceitar.
Bayete Moçambique!
Hambanine.»
Assina: Manuel Muanamucane
Com cordiais saudações.
Por opção do seu autor, este texto não foi escrito segundo as regras do novo Acordo Ortográfico."
Terça-feira, Fevereiro 14, 2012
Sexta-feira, Fevereiro 10, 2012
Oligofrenia
Hola!
Se, um dia, sentado numa daquelas mesas do Caravela, onde devo ter estado tantas vezes quantos os dedos da mão esquerda, se apoderasse de mim, num ápice e sem aviso prévio, uma aptidão sobrenatural para escrever um livro, baptizá-lo-ia de “Oligofrenia”. Soaria melhor do que atraso mental e ajudar-me-ia a vender uns quinze exemplares.
Por outro lado, estou convicto de que esse título define bem a situação actual dos governantes da decadente Europa, sobretudo, mas que, qual efeito de fruta podre, já influenciou todo o planeta.
E se, com a mesma presteza com que essa inspiração apareceu, se despedisse, e, com isso, só conseguisse pôr no papel uma frase, impingiria mais uns quantos exemplares dizendo, simplesmente, “Políticos de todo o Mundo: os senhores são uma grande cambada de atrasados mentais.”
Que te vaya bien!
Por outro lado, estou convicto de que esse título define bem a situação actual dos governantes da decadente Europa, sobretudo, mas que, qual efeito de fruta podre, já influenciou todo o planeta.
E se, com a mesma presteza com que essa inspiração apareceu, se despedisse, e, com isso, só conseguisse pôr no papel uma frase, impingiria mais uns quantos exemplares dizendo, simplesmente, “Políticos de todo o Mundo: os senhores são uma grande cambada de atrasados mentais.”





